Logotipo de Zephyrnet

¿Debería el lenguaje ser más neutral en cuanto al género?

Fecha:

En 1986, Whoopi Goldberg dijo en una entrevista para NBC: “Una actriz solo puede interpretar a una mujer. Soy actor, puedo interpretar cualquier cosa ".

Avance rápido hasta 2018, y la mayoría de las actrices se llaman a sí mismas actores, no actrices, al igual que Frances Mcdormand lo hizo en los Oscar el año pasado, cuando pidió a todas las actrices que la apoyaran en su discurso de aceptación del, irónicamente, el Premio de la Academia a la Mejor Actriz.

Los sustantivos específicos de género en inglés ahora a menudo se consideran inapropiados o incluso sexistas. Los camareros y las camareras se han convertido ahora en servidores. Los azafatas y las azafatas son ahora asistentes de vuelo. Y los policías y las mujeres policía ahora son solo oficiales.

Encuentro esto particularmente intrigante. Claro, el idioma cambia todos los días. Cada año se agregan nuevas palabras a nuestros diccionarios: frenemy, YOLO, bromance, clickbait, crowdfund, binge-watch, Brexit. Sin embargo, esos cambios no parecen atraer el mismo nivel de atención que los esfuerzos para erradicar los prejuicios en la forma en que hablamos y hacer que el lenguaje sea neutral en cuanto al género.

Y definitivamente no es exclusivo del idioma inglés.

Por ejemplo, aquí en Portugal, de donde soy y donde estamos la mayoría de nosotros en Unbabel, hemos tenido una discusión similar. El portugués, como el francés, es un idioma muy marcado por el género y no tiene un género gramatical neutral. Algunas personas han intentado "aliviar las tensiones" entre los géneros reemplazando la letra que hace que una palabra sea femenina o masculina con X o @ (en lugar de la forma masculina plural de la palabra "todos", en inglés "todos", escribirías “Todxs” o “tod @ s”). Pero, a pesar de estar menos centrado en el género, parece extraño y suena divertido.

Yo misma soy feminista, pero también soy escritora con TOC en lo que respecta al lenguaje. Entonces, después de escuchar mucho sobre esto, pensé que realmente no podía tomar una decisión sobre el tema.

¿El idioma que hablamos promueve puntos de vista sexistas? ¿Deberíamos cambiarlo conscientemente? ¿Y un cambio de idioma mejoraría el estatus de la mujer en la sociedad? ¿Vale la pena la molestia?

El escándalo francés

En noviembre de 2017, Francia quedó atrapada en medio de un acalorado debate sobre el futuro de su propio idioma. Se ha publicado un libro de texto escolar que promueve una versión más inclusiva del francés. haciendo que los puristas se salgan del control.

La Académie Française, la máxima autoridad lingüística de Francia, emitió una declaración furiosa justo después del lanzamiento del libro. El documento firmado por los 40 miembros de la academia, de los cuales solo cinco son mujeres, describió el texto neutro en cuanto al género como una "aberración" que pone el lenguaje en "peligro mortal" y concluyó que la "escritura inclusiva" no tiene cabida en la gramática del país. libros.

Pero no todos estaban contentos con esa declaración o el papel de la Academia a lo largo de los años.

La Académie, que fue fundada en el siglo XVII con el objetivo de "regular y purificar el idioma francés", defiende un enfoque lingüístico conservador. Y, sin embargo, según Heather Burnett, científica investigadora de la French Science Foundation, "ninguno de sus miembros son lingüistas o personas que estudian sistemáticamente el idioma francés".

Independientemente de su conocimiento mayoritariamente intuitivo del idioma francés, lograron cambiar la conversación con esa declaración. Desencadenaron la indignación entre feministas y progresistas políticas, que defienden que la naturaleza de género del lenguaje promueve el sexismo.

El francés es un idioma complicado cuando se trata de género gramatical, que a menudo no tiene nada que ver con el sexo biológico: una mesa no es femenina, no importa cuál sea el artículo femenino. Una, como en une mesa, podría llevarte a creer.

De hecho, en francés, tienes pronombres, sustantivos y adjetivos masculinos y femeninos. La discrepancia de género es especialmente notable cuando usas un sustantivo en plural. ¿Por qué? Porque en francés la forma masculina siempre prevalece sobre la femenina, incluso si te refieres a una audiencia mixta. Como si solo hubiera hombres en la habitación.

Sin embargo, la pregunta relevante aquí es, ¿esta estructura en el lenguaje promueve el sexismo como sugieren algunas personas? Y si cambiamos el idioma, ¿se desencadena un cambio en la sociedad? ¿O es al revés?

¿Debería el lenguaje ser más neutral en cuanto al género?

No todos los idiomas son iguales

Primero, debemos entender que cada idioma es diferente. No hay mejor persona para explicar el por qué que no sea Helena Moniz, lingüista e investigadora de la Universidad de Lisboa.

Lo primero que me dijo Helena cuando hablamos de esto fue que no todos los idiomas son iguales, que los idiomas evolucionan en diferentes direcciones. “Los idiomas derivados del latín perdieron su género gramatical neutral hace mucho tiempo”.

Por lo tanto, es fácil ver que los idiomas progresan con el tiempo. Y cuando se trata de género gramatical, eso no es diferente.

Las lenguas romances, como el francés, el portugués o el español, por ejemplo, perdieron el género gramatical neutral del latín en el camino. Por otro lado, idiomas como el finlandés han mantenido su género gramatical neutral: la palabra "hän" en finlandés es neutral en cuanto al género y significa tanto "ella" como "él". E inglés. El inglés antiguo solía tener tres géneros gramaticales: masculino, femenino y neutro.

Pero, ¿significa esto que, en países y culturas donde las personas hablan idiomas más neutrales al género, hay más igualdad de género? ¿Hay menos discriminación de género en Finlandia que en Francia? Bueno, no necesariamente.

Las estadísticas de la brecha de género son un poco impactantes. Como explica Saadia Zahidi, directora de Iniciativas de Educación, Género y Empleo en el Foro Económico, “si el ritmo de cambio que se ha producido en los últimos 12 años sigue siendo cierto en el futuro, se necesitarán otros 100 años para cerrar la brecha global de género ".

Pero, a pesar del tiempo que nos lleve llegar allí, hay algunos países donde la brecha de género es menor que en otros. Uno de ellos es en realidad Finlandia. Si miras el Informe mundial sobre la brecha de género de 2017 puede notar que Finlandia es el tercer país del mundo con mayor igualdad de género. Muy impresionante. Y, sin embargo, Francia es el número 11. Y Portugal el número 33.

Sin embargo, países como Turquía o Hungría, ambos países con idiomas más neutrales al género, están mucho más abajo en la lista. Hungría es el número 103 y Turquía? Bueno, Turquía es el número 131 en una lista compuesta por 144 países en total.

¿El lenguaje promueve puntos de vista sexistas?

Entonces, tal vez, cambiar el idioma no es todo lo que se necesita. Pero, ¿es relevante? ¿O es trivial?

La cuestión es que la mayoría de los que están presionando por un lenguaje más neutral en cuanto al género piensan que algunos rasgos del lenguaje promueven puntos de vista sexistas. Pero no es tan simple, según Heather Burnett de la French Science Foundation:

“Creo que es importante distinguir entre el idioma y sus expresiones, y luego cómo los hablantes eligen usarlo. Así, por ejemplo, en Francia, como en muchos otros lugares del
En todo el mundo hay personas que tienen opiniones sexistas y seguramente el idioma francés les ofrece amplias formas de expresar esas opiniones. Pero para las personas interesadas en la igualdad entre hombres y mujeres, el francés también ofrece amplias formas de ser inclusivo en materia de género. Así que no creo que el lenguaje en sí promueva puntos de vista sexistas”.

A pesar de todo esto, como dice Heather Burnett, cambiar de idioma no es nada trivial.

“Lo que está claro es que el idioma en particular que usas comunica información y, al cambiar el idioma, aunque sea un poco, vas a cambiar ligeramente la información que comunicas. Y también tenemos razones para creer que cambios muy leves en la información pueden afectar aspectos no lingüísticos del mundo ".

Un buen ejemplo para demostrarlo son los anuncios de empleo.

Ha habido muchos estudios de la lengua inglesa que han demostrado que, si escribe un anuncio de trabajo con un pronombre masculino o usa más palabras asociadas con estereotipos masculinos, en realidad recibirá menos solicitudes de mujeres.

¿Debería el lenguaje ser más neutral en cuanto al género?

¿Cómo se vuelve el lenguaje más neutral en cuanto al género?

Por estas razones, observar más de cerca cómo hablamos y escribimos, y cómo nos comunicamos en general, no hará ningún daño. Pero, ¿qué sucede cuando el idioma que habla no le permite ser neutral en cuanto al género o más inclusivo? ¿Cómo se puede cambiar de idioma? ¿Debería imponerse ese cambio a otros?

Para responder a estas preguntas, probablemente debamos observar cómo cambia el idioma con el tiempo.

Mencioné esto antes, pero el inglés, o al menos el inglés antiguo, solía tener géneros gramaticales. Y, en algún momento entre los siglos XIII y XIV, el sistema gramatical cambió.

Entonces, ¿por qué el inglés perdió sus géneros gramaticales? ¿Tiene algo que ver con la igualdad de género? Bueno, probablemente no.

Según Anne Curzan, profesora de inglés, lingüística y educación en la Universidad de Michigan, y autora de un libro titulado "Cambios de género en la historia del inglés", hay muchos factores que hicieron que el inglés perdiera sus géneros gramaticales, pero hay uno que es un poco más importante y es el contacto lingüístico.

Entonces, durante la Edad Media, el inglés tuvo contacto con otros idiomas, como el nórdico antiguo, que tenía diferentes estructuras gramaticales, y estos idiomas pueden haber contribuido a la pérdida del género gramatical.

Este es un gran ejemplo de cómo podemos tener cambios sutiles en el lenguaje, que ocurren gradualmente con el tiempo sin que la mayoría de nosotros nos demos cuenta. Y esos cambios suelen tener mucho éxito.

La parte intrigante, sin embargo, es cuando imponemos conscientemente cambios en el lenguaje. Cuando alguien, o un grupo de personas, le dice cómo debe hablar, cómo debe escribir y cómo debe comunicarse en su propio idioma. Eso, según Anne Curzan de la Universidad de Michigan, es muy, muy difícil de hacer:

“La mayoría de las veces, el cambio de lenguaje consciente es muy difícil de implementar. Nosotros, como oradores, no tendemos a seguir las reglas que se nos dice que sigamos. Entonces, si nos dice que dejemos de usar una palabra o que la usemos de manera diferente, tendremos muchos problemas para prestar atención ".  

Pero esto no significa que no haya sucedido antes. Es improbable, sí, pero no imposible. Y Anne Curzan da un muy buen ejemplo de un cambio consciente del idioma en inglés que se remonta al movimiento de liberación de la mujer en la década de 1970.

Los años 60 y 70 vieron el surgimiento de la segunda ola del feminismo en los Estados Unidos, que llevó a muchas mujeres a las calles en protesta exigiendo igualdad de derechos. Como la periodista y feminista Gloria Steinem, la autora feminista y activista Betty Friedan, Sandra Hayden, Mary King y muchas otras.

Sin embargo, lo interesante es que este movimiento social también exigió un cambio de lenguaje relacionado con el uso del "él genérico", como explica Anne Curzan:

“En inglés, nos dijeron durante un par de cientos de años que se suponía que debíamos usar 'él' para hablar de una persona genérica. Esto comenzó a fines del siglo XVIII y continuó hasta la década de 18, cuando nos dijeron que era gramaticalmente 'correcto' decir, por ejemplo, 'un maestro debería aprender los nombres de sus estudiantes'. Y en la década de 1980, muchas feministas señalaron que era sexista actuar como si la persona genérica fuera masculina, y que el pronombre "él" no abarca a todos. Así que hubo un esfuerzo consciente para cambiar esa construcción ".

El resultado fue que en los siguientes 30 años, el consejo general fue utilizar "él / ella" para ser más inclusivo. Y lo realmente impactante es que funcionó. ¿Por qué? Porque estaba integrado en un movimiento social. Tuviste un llamado a un cambio de idioma que se alineara con cambios sociales realmente importantes.

¿Deberíamos presionar por un lenguaje más neutro en cuanto al género?

Esto me hizo pensar que el lenguaje de género neutro no se trata solo de mujeres. Como me dijo Helena Moniz, no todos se sienten cómodos si haces que el lenguaje sea más inclusivo para las mujeres e ignoras a todos los demás: "Es posible que muchas personas no se sientan cómodas con el sistema binario y todos los seres humanos deberían sentirse cómodos con quienes son".

Y es por eso que algunos angloparlantes están presionando por el uso del "singular ellos" como un pronombre de género neutro y dejando que las personas elijan su propio pronombre personal.

Por ejemplo, en la Universidad de Michigan, donde Anne Curzan es profesora, los estudiantes pueden elegir su pronombre personal al registrarse para las clases.

Pero esto no es nada nuevo. Como explica Anne Curzan, "los hablantes han estado usando 'singular ellos' durante cientos de años, como un pronombre genérico de género neutro". Sin embargo, en los últimos años, ha habido un impulso real para incluir "singular ellos" como un pronombre de género neutro para aquellos que no encajan en el sistema binario.

Y al final, todo se trata de respeto: “En lo que a mí respecta, respetar los pronombres de las personas es parte de respetar a las personas. Y si alguien dice, 'este es mi pronombre y mi pronombre es ellos', entonces es respetuoso usar el pronombre de alguien ".

El problema, sin embargo, es que cuando debatimos sobre el idioma, casi siempre debatimos más que el idioma. Y de hecho, discutir el género gramatical es realmente la tormenta perfecta, ya que combina nuestras ansiedades lingüísticas con nuestras ansiedades sociales de género, lo que probablemente explica por qué este tema atrae tanta atención.

Algunas personas podrían decir que cambiar de idioma es trivial. Pero como dice Anne Curzan:

“Nadie está diciendo que deberíamos simplemente cambiar el idioma, también deberíamos darles a las mujeres el mismo salario y darles a todos el mismo acceso a las oportunidades. Pero, ¿no podríamos cambiar el lenguaje para que sea más inclusivo como parte del mismo esfuerzo? Y lo que sí sabemos es que si cambia la forma en que la gente habla, cambia lo que escuchan otras personas. Y si, en inglés, usamos 'singular they', que incluye a todos, y hablo sobre el próximo futuro presidente de los Estados Unidos y qué ellos podría hacer, bueno, eso abre la puerta a que cualquiera pueda ser el próximo presidente de los Estados Unidos. No pone ningún prejuicio en el hecho de que espero que esta persona siempre sea un hombre. Entonces cambia lo que la gente escucha. ¿Eso cambia el mundo? Quiero decir, en cierto nivel, claro, porque cambia lo que la gente escucha ". 

En última instancia, el lenguaje refleja quiénes somos. Podemos ver
el mundo en blanco y negro, o podemos aprender a vivir con todo lo que hay en el medio.

Fuente: https://unbabel.com/blog/language-gender-neutral/

punto_img

Información más reciente

punto_img